博亚体育官网app-全站下载

英语口语:英文广告语的“双关”效应

时间:2022-06-05 12:36
本文摘要:1 From Sharp minds, come sharp products. (夏普产物,来自智慧的结晶。)这是夏普的一则广告。广告中Sharp既可指“夏普”又可指“智慧的”,巧妙地转达出购置夏普就是智慧的选择这样一种理念。 2 There's never been a better Time. 无限好时光。这是钟表制造商Raymond Weil所做的一则广告。Time一词既可指“表的计时”,又可指“时光、时光”。

博亚体育app下载

1 From Sharp minds, come sharp products. (夏普产物,来自智慧的结晶。)这是夏普的一则广告。广告中Sharp既可指“夏普”又可指“智慧的”,巧妙地转达出购置夏普就是智慧的选择这样一种理念。

2 There's never been a better Time. 无限好时光。这是钟表制造商Raymond Weil所做的一则广告。Time一词既可指“表的计时”,又可指“时光、时光”。通过广告转达出这样一个信息:我们为您提供最好的钟表,让您享受最优美的时光。

博亚体育appios

3 My Goodness! My Guinness!这是为啤酒Guinness所做的一则广告。广告中的"My Goodness"为口语表达中的赞叹句,意思是“天啊!”。

Guinness啤酒于Goodness同音,读起来朗朗上口,诙谐诙谐,同时广告通过 "My Goodness!"这一叹息句赞颂"My Guinness",勾勒出人们饮用Guinness啤酒时赞不停口的画面,具有很强的熏染力和煽动性。4 Try our sweet corn. You'll smile from ear to ear. 尝一口我们的甜玉米,你就会吃了一个又一个,笑得合不拢嘴。这是一则玉米广告。广告中的ear既指“玉米的穗”,又指“耳朵”,而短语"from ear to ear"指“笑得合不拢嘴”,从而让消费者发生一尝为快的激动。


本文关键词:英语口语,英文,广告语,的,“,双关,”,效应,博亚体育app下载

本文来源:博亚体育app下载-www.fzyparis.com